Что же касается "не слишком хорошего двуязычия", то довольно забавно слышать такое определение в отношении PhD, пишущего статьи на английском и русском для научно-популярных журналов. =)))
вы, вероятно, не очень хорошо понимаете, что вкладывается в понятие действительно хорошего двуязычия.
и при чем тут этот конкретный человек, о котором вы говорите? в вашем посте не было не слова о том, что вы имеете в виду конкретный пример.
Не путаем теплое с мягким. Это как раз полное двуязычие, когда людям абсолютно все равно, на каком языке говорить, и они выбирают тот, в котором есть наиболее точно подходящее под ситуацию выражение.
Они могут легко и несложно перевести это на второй язык, и сделают это при необходимости, но при этом фраза потеряет либо в красоте, либо в оттенках смысла.
- это теоретизирование.
и смею заявить, что именно в том виде, как вы здесь изложили, описанное не считается действительно хорошим двуязычием, которое, напоминаю, встречается очень редко.
как правило, идет процесс не обогащения одного языка другим, а, наоборот, обеднения и даже вытеснения.
разумеется, все зависит от того, насколько ребенком занимались и как его развивали.
как правило, всем двуязычным все равно, на каком языке говорить. в этом и есть прелесть двуязычия (а не выученного второго языка) - в спонтанной речи. двуязычные владеют пластом разговорной речи на обоих языках, как правило, владеют пластом научно-специальной лексики на том языке, на котором получали образование. однако при более пристальном рассмотрении, скажем, стилистика какого-то из языков может либо хромать, либо иметь явные черты второго языка. то есть вроде как все слова русские и все понятно, но явно или не очень явно чувствуется калька другого языка. это уже к идеально красивому двуязычию не отнесешь.
дело не в том, что человек может выразиться на любом из языков и даже написать на обоих статью. нужно смотреть глубже.
и, увы, рандомные примеры об имеющих любые академические степени людях, пишущих научные статьи, с этой точки зрения ничего не скажут.
качество двуязычия - это не оценка знания иностранного языка, как в школе. это глубже.