В связи с событиями вспомнили и песню "через Майдан",
Только в чьем исполнении лучше - даже не знаю: Никитины все ж не очень на мой вкус.
На мой вкус как раз трудности перевода
О переводе с родственных языковЕще Бунин заметил, что трудне всего переводить с родственных языков, и чем ближе, тем труднее. С английского мне проще на русский или украинский, чем с русского на украинский и обратно.
Есть замечательный стих Коротича "Последняя просьба старого лирника", который стал знаменит в переводе на русский Юнны Мориц благодаря Сергею и Татьяне Никитиным. Вот он:
Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.
а вот на немецкий нашлось чисто случайно - и, по-моему, очень и очень неплохо, хоть и не Юнна Мориц, при всем моем к ней:
Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.