Автор Тема: Для фанатов Толкиена - эльфы, хоббиты, гномы, орки и пр.  (Прочитано 29746 раз)

Оффлайн Алюминиевый Чайник

  • СоRATник
  • Сообщений: 6.754
  • А. Ч. ex-Анна Широн
Больно он мне бровастого-на-лосе напомнил своей Фридой Кало, скрутила ему корону ;D
Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.
В горах нет ни честности, ни коварства. Они просто опасны.

Оффлайн Red Fluffy

  • СоRATник
  • Сообщений: 22.582
  • Я в сапоги заправляю клеша
  • Откуда: крысы-мутанты в подвалах Кремля
 :DD Трандуильчонок))))
милый какой))) слуушай, а ему такие брови идут!
- Окружающие нас люди являются черными магами. А поскольку ты с ними, то ты тоже черный маг. Задумайся на секунду, можешь ли ты уклониться от тропы, которую они для тебя проложили? Нет. Твои мысли и поступки навсегда зафиксированы в их терминологии. Это рабство. А я принес тебе свободу. Свобода стоит дорого, но цена не невозможна. Поэтому бойся своих тюремщиков, своих учителей. Не трать времени и сил, боясь меня. (с)

Оффлайн Алюминиевый Чайник

  • СоRATник
  • Сообщений: 6.754
  • А. Ч. ex-Анна Широн
:DD Трандуильчонок))))
милый какой))) слуушай, а ему такие брови идут!
Такие разные?  :DD
В горах нет ни честности, ни коварства. Они просто опасны.

Оффлайн Red Fluffy

  • СоRATник
  • Сообщений: 22.582
  • Я в сапоги заправляю клеша
  • Откуда: крысы-мутанты в подвалах Кремля
ну да, вечно в приподнятом настроении  ;D
- Окружающие нас люди являются черными магами. А поскольку ты с ними, то ты тоже черный маг. Задумайся на секунду, можешь ли ты уклониться от тропы, которую они для тебя проложили? Нет. Твои мысли и поступки навсегда зафиксированы в их терминологии. Это рабство. А я принес тебе свободу. Свобода стоит дорого, но цена не невозможна. Поэтому бойся своих тюремщиков, своих учителей. Не трать времени и сил, боясь меня. (с)

Оффлайн Coustique

  • СоRATник
  • Сообщений: 6.315
    • Дневник пользователя
  • Имя: Куст
  • Откуда: Rovereto
Хахаха, у него, считай, есть костюм на Хэллоуин  :DD
[Точилка], [Фригг], [малышка Задохлик], [Майя], [Руби], [Candy-Candy].

Статистика по здоровью и продолжительности жизни

"Он все-таки был кустом, хоть и очень приличным, а не скалой" (c) WTF Tolkien-PJ 2015

Оффлайн Razboynica

  • Новичок
  • Сообщений: 13
  • Откуда: Москва
Не могу избавиться от мысли, что дракон на том торте выложен из томатной пасты. И что лежит он на плове.

Оффлайн grymza

  • СоRATник
  • Сообщений: 3.487
http://www.ex.ua/45945321?r=9605707,9593224
Опера-мюзикл ХОББИТ
Обнаружила, но пока не смотрела. Может, кто решится...

Оффлайн Celtivar

  • СоRATник
  • Сообщений: 10.748
  • "Твоюжирландию!" Заводчик полимерных крыс
  • Имя: Кельт
  • Откуда: Москва САО/Мытищи
http://eilin-o-connor.livejournal.com/90492.html

Я даже не знаю как это описать, но...  yaumir
Кельтозвери или фентезийный пантеон: вупырь Grignard, каджиты Scooma, Umbra, Eclipse.
[Фьорн Корвин, Тристан Торн, Мерлин, Рун Келлский, HH Eladar, Dr. Emmett Lathrop Brown & Dr. Gru, Верес Шаккарский, HH Heimdallr, Peregrin Took, HH Geralt z Rivii]
Добавляйтесь! Ник укажите http://vk.com/celterium
🌿 CelteriuM 🌿 - мои ручные кельтячести

Оффлайн Celtivar

  • СоRATник
  • Сообщений: 10.748
  • "Твоюжирландию!" Заводчик полимерных крыс
  • Имя: Кельт
  • Откуда: Москва САО/Мытищи
Крутые Кили и Фили
Кельтозвери или фентезийный пантеон: вупырь Grignard, каджиты Scooma, Umbra, Eclipse.
[Фьорн Корвин, Тристан Торн, Мерлин, Рун Келлский, HH Eladar, Dr. Emmett Lathrop Brown & Dr. Gru, Верес Шаккарский, HH Heimdallr, Peregrin Took, HH Geralt z Rivii]
Добавляйтесь! Ник укажите http://vk.com/celterium
🌿 CelteriuM 🌿 - мои ручные кельтячести

Оффлайн kaera

  • СоRATник
  • Сообщений: 5.321
    • Дневник пользователя
  • Имя: Анастасия
Кееельт, просто супер картинка ;D

Оффлайн Orangecat

  • СоRATник
  • Сообщений: 1.579
    • Дневник пользователя
  • Имя: Оксана
  • Откуда: Казань
ржу пол утра
















Оффлайн Celtivar

  • СоRATник
  • Сообщений: 10.748
  • "Твоюжирландию!" Заводчик полимерных крыс
  • Имя: Кельт
  • Откуда: Москва САО/Мытищи
"И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся." - Перевод В. Муравьева, А. Кистяковского.
"Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира." - Перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого.
"Уста Боромира тронула слабая улыбка." -Перевод М. Каменкович, В. Каррика.
"Boromir smiled." - Оригинал.

Кельтозвери или фентезийный пантеон: вупырь Grignard, каджиты Scooma, Umbra, Eclipse.
[Фьорн Корвин, Тристан Торн, Мерлин, Рун Келлский, HH Eladar, Dr. Emmett Lathrop Brown & Dr. Gru, Верес Шаккарский, HH Heimdallr, Peregrin Took, HH Geralt z Rivii]
Добавляйтесь! Ник укажите http://vk.com/celterium
🌿 CelteriuM 🌿 - мои ручные кельтячести

Оффлайн grymza

  • СоRATник
  • Сообщений: 3.487
  А как это в переводе В.А.М.? Она не добавляла буковки для повышения гонорара. И как раз приводила много примеров, когда это совершалось в других переводах. Но ее переводы довольно редкие. Наверное, только у меня есть все. И рукопись.  Какой был человек, светлая ей память.
https://fantlab.ru/translator2278
« Последнее редактирование: 25.07.2015, 10:36:08 grymza »

Оффлайн Shess

  • Заводчик
  • СоRATник
  • Сообщений: 31.039
  • Haughty aBANdancy
    • Дневник пользователя
  • Имя: Галина
ИМХО, лучший перевод все равно Грушецкий-Григорьева. Они не буковки добавляли, а художественности. Получилось лучше оригинала (оригинал читала, да).
Вообще есть же бессмертная фраза, которую еще в Полиграфе будущим редакторам говорят: "Художественный перевод, как женщина: если верна, то некрасива, если красива, о неверна". =)
"Где-то во мне есть трепетное и нежное создание. Поймаю еще одно - его тоже съем." (с) Дракон

Оффлайн grymza

  • СоRATник
  • Сообщений: 3.487
   Уж пусть будет как оригинал. Лучше оригинала... сомнительно что-то, не Толкиен получается. Впрочем, мнение на то и личное, "каждый выбирает под себя".
   Кстати, у Толкиена есть описание грозы "Началась гроза", и всё. А у переводчика целый абзац метеорологических красот-спецэффектов. Красииивенько. Живописьненько. А у Толкиена очень суровый, сжатый стиль.
« Последнее редактирование: 26.07.2015, 17:44:42 grymza »

Оффлайн Shess

  • Заводчик
  • СоRATник
  • Сообщений: 31.039
  • Haughty aBANdancy
    • Дневник пользователя
  • Имя: Галина
У Толкиена стиль не суровый и не сжатый. =)
Но Грушецкий пишет лучше. Так что его перевод реально улучшает текст. Готова поспорить, но только с тем, кто сам читал в оригинале, а не кому "Рабинович напел". =)
"Где-то во мне есть трепетное и нежное создание. Поймаю еще одно - его тоже съем." (с) Дракон

Оффлайн grymza

  • СоRATник
  • Сообщений: 3.487
   Тот, кто читал, переводил, издавал и у сына Толкиена гостил, мне рассказал и растолковал. Даже статью на тему перевода написал.
   Словом, каждый подбирает под себя. Нравится Вам красиво-художественно, но не совсем Толкиен, наслаждайтесь. Каждому свое. Амен.

Оффлайн Shess

  • Заводчик
  • СоRATник
  • Сообщений: 31.039
  • Haughty aBANdancy
    • Дневник пользователя
  • Имя: Галина
Рабинович напел - это не аргумент.
Мое глубочайшее ИМХО в том, что для того, чтобы рассуждать, что Толкиен, а что нет - надо его прочитать самому. Так что мнение людей, которые вообще языка оригинала не знают, но при этом претендуют на некое знание, я в расчет не принимала и принимать не буду. Я читала, вы нет, но при этом вы мне что-то доказываете, ссылаясь на чужие слова. Что за идиотизм?
Сами-то не понимаете, что естественно каждый переводчик отстаивает именно свою версию, поэтому полагаться на их слова можно с большой оглядкой?
В общем, сперва прочтите сами, а потом других учите. ;)
"Где-то во мне есть трепетное и нежное создание. Поймаю еще одно - его тоже съем." (с) Дракон

Оффлайн Orangecat

  • СоRATник
  • Сообщений: 1.579
    • Дневник пользователя
  • Имя: Оксана
  • Откуда: Казань

Оффлайн Melisanda

  • СоRATник
  • Сообщений: 1.383
    • Дневник пользователя
  • Имя: Катерина
  • Откуда: Москва ЮАО, м.Варшавская
не пойму, а слева кто?