Автор Тема: Русский язык и иностранные заимствования (выделено из "Ять!")  (Прочитано 8551 раз)

Оффлайн Lady-bird

  • Крысовод
  • Сообщений: 769
  • Имя: Диана
  • Откуда: Нарва, Эстония
Например, такого понятия в родном языке не существует
какого, например, понятия, в родном языке не существует? родной язык отражает предметы и явления пространства, в котором существует язык. вы часто говорите понятиями, которых для вас не существует?

я не говорю сейчас про перевод, это совсем другие дебри.
Есений, Арсений
[Альф, Гаврюшка, Матвеюшка, Беня - мой диабетик, Рикусик, Нафанаил, Лаврентик, Пафнутий, Серафим, Василий, Далласик - мой борец, Елисейчик, Митрофан, Демьянчик, Мефодий, Елизар, Тимофеик, Лука, Афанасий, Емельян, Тихомир, Иммануил, Гавриил II, Зиновий, Захар, Иннокентий...]

Оффлайн Tonya

  • СоRATник
  • Сообщений: 9.282
  • Имя: Антонина
  • Откуда: Новосибирск, Академгородок
не, раздвоение языкового сознания :-P
как у змеи, да ::)
Ну, я до сих пор в совершенстве владела русским матерным, но теперь буду считать, что это арабско-испанское сознание.  :D
Мюмла, Юфимия - от Вилии.
Плюша. Шельма.
ПриТончик

Оффлайн polarratte

  • СоRATник
  • Сообщений: 7.511
  • без колебаний пропью линкор, но флот не опозорю
  • Откуда: Москва-Тироль
я говорила о том, что если вы САМИ в СВОЕЙ речи систематически не можете достаточно точно выразить СВОЮ мысль (не будем о видах снега, которых у чукотских народов стопятьсот), то таки да, пробелы в овладении родным языком.

эм, а если человек прожил на чукотке пару лет или просто пересмотрел чукотских фильмов на языке оригинала -  и теперь не может одним словом выразить по-русски СВОИ мысли о цвете блестящего апрельского наста в голубоватой тени соседнего чума? 8)=

какого, например, понятия, в родном языке не существует? родной язык отражает предметы и явления пространства, в котором существует язык. вы часто говорите понятиями, которых для вас не существует?

я не говорю сейчас про перевод, это совсем другие дебри.

Диана, я вот тщетно пыталась в соседней темке подобрать перевод для слова Zumutung вне контекста.
Вообще-то уже не первый год пытаюсь, и все никак.
Наверно, все ж бедноват мой русский  :-\

Ну, я до сих пор в совершенстве владела русским матерным, но теперь буду считать, что это арабско-испанское сознание.  :D

почему мне сразу подумалось о паэлье, то есть о национальном испанском блюде из риса с морепродуктами, подающегося в большой сковородке?  ::)
наверно, просто жрать хочется.
и выпить nyam
Кружок койки и питья

Оффлайн Tonya

  • СоRATник
  • Сообщений: 9.282
  • Имя: Антонина
  • Откуда: Новосибирск, Академгородок
почему мне сразу подумалось о паэлье, то есть о национальном испанском блюде из риса с морепродуктами, подающегося в большой сковородке?  ::)
наверно, просто жрать хочется.
и выпить nyam
Пфффф, а чо так сложно-то? Бухло и закусон.
На закусь - гишпанский плов! (И пофик, в чём подадут, эстеты, блин...)
Мюмла, Юфимия - от Вилии.
Плюша. Шельма.
ПриТончик

Оффлайн Lady-bird

  • Крысовод
  • Сообщений: 769
  • Имя: Диана
  • Откуда: Нарва, Эстония
эм, а если человек прожил на чукотке пару лет или просто пересмотрел чукотских фильмов на языке оригинала -  и теперь не может одним словом выразить по-русски СВОИ мысли о цвете блестящего апрельского наста в голубоватой тени соседнего чума? 8)=
с каких пор появились такие цвета, описание которых есть в других языках, но их невозможно описать на родном языке?
Есений, Арсений
[Альф, Гаврюшка, Матвеюшка, Беня - мой диабетик, Рикусик, Нафанаил, Лаврентик, Пафнутий, Серафим, Василий, Далласик - мой борец, Елисейчик, Митрофан, Демьянчик, Мефодий, Елизар, Тимофеик, Лука, Афанасий, Емельян, Тихомир, Иммануил, Гавриил II, Зиновий, Захар, Иннокентий...]

Оффлайн Tonya

  • СоRATник
  • Сообщений: 9.282
  • Имя: Антонина
  • Откуда: Новосибирск, Академгородок
Кста, сами этнические гишпанцы это слово произносят так: "пайя".
И Кармен у них с ударением на первый слог...
Мюмла, Юфимия - от Вилии.
Плюша. Шельма.
ПриТончик

Оффлайн Lady-bird

  • Крысовод
  • Сообщений: 769
  • Имя: Диана
  • Откуда: Нарва, Эстония
Наверно, все ж бедноват мой русский  :-\
значит, бедноват.
это не укор вам и не критика. даже родной язык невозможно знать на все 100%. если перевод какого-то слова представляет для вас большой интерес, то вы его рано или поздно найдете у других переводчиков или подберете сами.
либо вы ставите себе не ту цель. не все слова поддаются однозначному переводу без контекста.
Есений, Арсений
[Альф, Гаврюшка, Матвеюшка, Беня - мой диабетик, Рикусик, Нафанаил, Лаврентик, Пафнутий, Серафим, Василий, Далласик - мой борец, Елисейчик, Митрофан, Демьянчик, Мефодий, Елизар, Тимофеик, Лука, Афанасий, Емельян, Тихомир, Иммануил, Гавриил II, Зиновий, Захар, Иннокентий...]

Оффлайн Lady-bird

  • Крысовод
  • Сообщений: 769
  • Имя: Диана
  • Откуда: Нарва, Эстония
и давайте не путать такие вещи, как наименование какого-либо предмета, исконно отсутствующего в русской (например) культуре, когда название заимствуется из другого языка, и случаи, когда вместо "как дела?" вы говорите "хау ду ю ду?" потому, что иначе не можете достаточно точно донести свою мысль до собеседника.
Есений, Арсений
[Альф, Гаврюшка, Матвеюшка, Беня - мой диабетик, Рикусик, Нафанаил, Лаврентик, Пафнутий, Серафим, Василий, Далласик - мой борец, Елисейчик, Митрофан, Демьянчик, Мефодий, Елизар, Тимофеик, Лука, Афанасий, Емельян, Тихомир, Иммануил, Гавриил II, Зиновий, Захар, Иннокентий...]

Оффлайн Coustique

  • СоRATник
  • Сообщений: 6.315
    • Дневник пользователя
  • Имя: Куст
  • Откуда: Rovereto
какого, например, понятия, в родном языке не существует? родной язык отражает предметы и явления пространства, в котором существует язык. вы часто говорите понятиями, которых для вас не существует?

я не говорю сейчас про перевод, это совсем другие дебри.

Чем дальше в лес, тем толще партизаны. Наводящий вопрос: а Вы часто разговариваете, используя исключительно предметные слова?
Следите за руками: "не существует в языке" не равно "не существует для конкретного носителя". По сути, с чем большим количеством языков контактирует носитель, тем сильнее обогащается его языковой опыт.
Лично мне не хватает в русском выражений, эквивалентых по краткости и изящности (и по оттенку смысла, который есть следствие этимологии этих высказываний) выражениям "i see your point" и "tu as raison". Или когда читаю зарубежную статью о новопоименованном явлении в каком-нибудь языке, исконно-посконного перевода для которого не существует, при обсуждении я таки использую термин, который использует автор.
Окей, не профессиональное, а личное. Если я хочу сказать, что у ребёнка друзей родителей завтра бар-мицва, что Вы предлагаете мне говорить?) Или если я хочу поздравить абсолютно русскоговорящего приятеля с Новым годом (иудейским)?) Или если предлагаю тост: могу и Sto lat, и лехаим, и, имхо, это здорово. Как и то, что мои друзья достаточно образованы, чтобы воспринимать нормально общеизвестные фразы.

И нет, с родным языком никаких проблем. Вот с остальными шестью живыми и тремя мёртвыми иногда бывают.
[Точилка], [Фригг], [малышка Задохлик], [Майя], [Руби], [Candy-Candy].

Статистика по здоровью и продолжительности жизни

"Он все-таки был кустом, хоть и очень приличным, а не скалой" (c) WTF Tolkien-PJ 2015

Оффлайн Yaroslava

  • СоRATник
  • Сообщений: 5.786
  • Let me be the only one to keep you from the cold.
  • Имя: Наталья
  • Откуда: Волгоград
Для меня Куст очень понятно и правильно объяснила существование данного феномена. Есть англ.выражения (идиомы, фразеологизмы, просто слова), которые подходят к какой-то ситуации, что называется "не в бровь, а в глаз". По-русски легко можно сказать то же самое, но неизбежны будут длинноты, лишние определения и т.д. (Это я не как лингвист, а как обыватель, владеющий ин.языком рассуждаю). И в среде, где все точно понимают что и зачем я говорю (в данном случае моя семья), никто не будет удивлен заменой.
Я умею говорить по-русски, и это не проблема - сказать что-либо, но... короче, мне лично так удобнее, я так привыкла. Я десять лет учила литературу, историю, географию на английском языке, временами даже думала на нем.
http://ratmania.ru/forum/index.php?topic=290.0 - дневник
"Только ничего не принимай близко к сердцу. Ведь то, что примешь, хочешь удержать, а удержать нельзя ничего" Э.М. Ремарк
[Максимилиан 1.08.11 - 20.03.13; Корвин 2.10.11 - 13.10.13 Юстас: 29.12.11 - 26.12.13; Даллас 30.11.12 - 10.05.15; Фантом 28.02.13 - 30.05.15] Resurgam...
Я есть в Whats App +7(917)8три6-4четыре-один7
ВО ВСЕМ ВИНОВАТА ФОЛЬГА! =)

Оффлайн Coustique

  • СоRATник
  • Сообщений: 6.315
    • Дневник пользователя
  • Имя: Куст
  • Откуда: Rovereto
с каких пор появились такие цвета, описание которых есть в других языках, но их невозможно описать на родном языке?
Дофигища. Например, хаки. Или бежевый. Или оранжевый. Для русского языка их не существовало =)
[Точилка], [Фригг], [малышка Задохлик], [Майя], [Руби], [Candy-Candy].

Статистика по здоровью и продолжительности жизни

"Он все-таки был кустом, хоть и очень приличным, а не скалой" (c) WTF Tolkien-PJ 2015

Оффлайн Shess

  • Заводчик
  • СоRATник
  • Сообщений: 31.039
  • Haughty aBANdancy
    • Дневник пользователя
  • Имя: Галина
А еще, пожалуйста, дайте мне короткое и емкое русское именование таких вещей, как kink и squick. =)
"Где-то во мне есть трепетное и нежное создание. Поймаю еще одно - его тоже съем." (с) Дракон

Оффлайн polarratte

  • СоRATник
  • Сообщений: 7.511
  • без колебаний пропью линкор, но флот не опозорю
  • Откуда: Москва-Тироль
это не укор вам и не критика.

 kl

либо вы ставите себе не ту цель. не все слова поддаются однозначному переводу без контекста.

в тыще разных контекстов я это слово переводила тыщей разных способов, но точного перевода вне контекста так и не придумала.
видимо, это и есть тот случай.
опять же, никакая это не цель. так, любопытство.
описательный перевод - это, понимаете ли, лишние знаки и, соответственно, больший "метраж" письменного перевода  ;D (шутка!!)

с каких пор появились такие цвета, описание которых есть в других языках, но их невозможно описать на родном языке?

имхо, всегда были.
например, японский "цвет подгнившего апельсина в свете ноябрьской луны" - в эпоху, когда апельсинов в наших краях никто и в глаза не видел.
(пример придуман на ходу, все совпадения с реальностью случайны).

и о чем мы говорим - о максимально лаконичном переводе одного понятия другим или об описательном переводе?
две больше разницы все же  E:
Кружок койки и питья

Оффлайн Lady-bird

  • Крысовод
  • Сообщений: 769
  • Имя: Диана
  • Откуда: Нарва, Эстония
Дофигища. Например, хаки. Или бежевый. Или оранжевый. Для русского языка их не существовало =)
то есть вы в своей речи вместо "оранжевый" говорите orange и никак иначе? :)
Есений, Арсений
[Альф, Гаврюшка, Матвеюшка, Беня - мой диабетик, Рикусик, Нафанаил, Лаврентик, Пафнутий, Серафим, Василий, Далласик - мой борец, Елисейчик, Митрофан, Демьянчик, Мефодий, Елизар, Тимофеик, Лука, Афанасий, Емельян, Тихомир, Иммануил, Гавриил II, Зиновий, Захар, Иннокентий...]

Оффлайн Vladimir

  • СоRATник
  • Сообщений: 15.091
  • All rats go to heaven.
  • Имя: Joghan-Græg Stråmptrsten
  • Откуда: Mszczonowieścice, gmina Grzmiszczosławice, powiat Trzcinogrzechotnikowo.
А писать англ.фразу - я бы обломалась раскладку переключать )))

Этим (то есть переключением) у меня занимается Punto Switcher. :)
----------------
Vladimir E. Generalov, C.E.

"Улыбайтесь - это раздражает окружающих!"
If I die a railroad man, bury me under the tie, so I can hear old Number Nine as she goes rolling by.

Оффлайн Lady-bird

  • Крысовод
  • Сообщений: 769
  • Имя: Диана
  • Откуда: Нарва, Эстония

и о чем мы говорим - о максимально лаконичном переводе одного понятия другим или об описательном переводе?
две больше разницы все же  E:
я так вообще о переводе изначально не говорила. :)
Есений, Арсений
[Альф, Гаврюшка, Матвеюшка, Беня - мой диабетик, Рикусик, Нафанаил, Лаврентик, Пафнутий, Серафим, Василий, Далласик - мой борец, Елисейчик, Митрофан, Демьянчик, Мефодий, Елизар, Тимофеик, Лука, Афанасий, Емельян, Тихомир, Иммануил, Гавриил II, Зиновий, Захар, Иннокентий...]

Оффлайн Tonya

  • СоRATник
  • Сообщений: 9.282
  • Имя: Антонина
  • Откуда: Новосибирск, Академгородок
Дофигища. Например, хаки. Или бежевый. Или оранжевый. Для русского языка их не существовало =)
И что? Любой язык развивается.
Раньше в русском языке не было слов шваль и шаромыжник. А потом они появились, спасибо нищасным зольдатам Наполеона.
А у французов в порядке культурного обмена появилось слово "бистро".

Все щасливы и довольны, и никто не потрясает дипломом спецшколы.  ;)
Мюмла, Юфимия - от Вилии.
Плюша. Шельма.
ПриТончик

Оффлайн Vladimir

  • СоRATник
  • Сообщений: 15.091
  • All rats go to heaven.
  • Имя: Joghan-Græg Stråmptrsten
  • Откуда: Mszczonowieścice, gmina Grzmiszczosławice, powiat Trzcinogrzechotnikowo.
то это просто значит, что у вас есть пробелы в знании родного языка, вот и все. вещи надо называть своими именами.

И этого не надо стыдиться, никто из нас не словарь Даля или Ожегова.
----------------
Vladimir E. Generalov, C.E.

"Улыбайтесь - это раздражает окружающих!"
If I die a railroad man, bury me under the tie, so I can hear old Number Nine as she goes rolling by.

Оффлайн Yaroslava

  • СоRATник
  • Сообщений: 5.786
  • Let me be the only one to keep you from the cold.
  • Имя: Наталья
  • Откуда: Волгоград
Ну ведь оранжевый - не русское слово! Русифицированное по произношению, но не русское. И лет .... сколько-то назад его употребление также могло осуждаться и обсуждаться в подобном контексте.  ;)
http://ratmania.ru/forum/index.php?topic=290.0 - дневник
"Только ничего не принимай близко к сердцу. Ведь то, что примешь, хочешь удержать, а удержать нельзя ничего" Э.М. Ремарк
[Максимилиан 1.08.11 - 20.03.13; Корвин 2.10.11 - 13.10.13 Юстас: 29.12.11 - 26.12.13; Даллас 30.11.12 - 10.05.15; Фантом 28.02.13 - 30.05.15] Resurgam...
Я есть в Whats App +7(917)8три6-4четыре-один7
ВО ВСЕМ ВИНОВАТА ФОЛЬГА! =)

Оффлайн polarratte

  • СоRATник
  • Сообщений: 7.511
  • без колебаний пропью линкор, но флот не опозорю
  • Откуда: Москва-Тироль
Кста, сами этнические гишпанцы это слово произносят так: "пайя".
И Кармен у них с ударением на первый слог...

зачем нам ударенная кармен?!
лишний рот на нашу пайю?
пусть вон с матросами попляшет.
а мы пока достанем наш вечерний пиво... medit

я так вообще о переводе изначально не говорила. :)

наверно, мы говорили о том, что иногда некое слово или понятие приходит в голову сперва на иностранном языке?  ::)

так, господа.
отложите кармен пока что в сторону.
кто на ком стоял?
с чего вся паэлья вообще началась?
Кружок койки и питья