Пока Кустик спит, не удержусь и влезу =).
Насчет славянского значения ничего сказать не могу (кроме того, конечно, что по этимологии за неимением лучшего надо верить Фасмеру, пусть он и пишет "скорее всего").
Ваш контакт, как выяснилось, имеет в виду именно перевод, т.е. то, что древнееврейское слово, переводом которого в Библии является слово "грех" имело изначально значение "ошибка". Насчет этого тоже ничего сказать не могу =).
Однако могу подтвердить, что 'αμάρτημα действительно буквально значит "промашка"; с другой стороны, в латыни для греха используется слово peccatio (оплошность, т.е. уже изначально с негативным оттенком), либо, еще чаще, вообще crimen (т.е. преступление < вина < обвинение, ср. crime).
А вот что оксфордский словарь говорит про слово sin:
"Old English synn (noun), syngian (verb); probably related to Latin sons, sont- 'guilty'" (т.е. "виновный" или "преступник").
Так что, если и предположить, что на изначальном языке Ветхого Завета слово "грех" и происходит от слова "ошибка", то из всех языков перевода верным этой этимологии остался только древнегреческий. В русском, английском и латыни такого значения у слова "грех" никогда не было. Т.е. не из всех, а из всех, проверенных мной, но большинство переводов Библии делалось с латинского текста, так что там неоткуда было взять древнееврейское/греческое значение.